Je passe du nawak à un autre nawak, mais je ne résiste pas à envoyer quelques définitions récentes et “sublissimes” du Conseil Supérieur de l’Education Nationale.
Et voila pourquoi nous ne comprenons rien.
> > >
Heureusement quelqu’un a traduit.
Il y a vraiment de quoi se délecter en lisant la prose du Conseil Supérieur de l’Éducation Nationale (enfin c’est comme cela qu’ils s’appellent eux-mêmes…).
En littérature, par exemple, il s’agira désormais de
« mobiliser en réception et en production les connaissances permettant d’analyser les propriétés d’un élément linguistique et son degré d’acceptabilité ».
En bon français : faire de l’étude de texte.
En langues vivantes, on va
« se familiariser avec des mobilités virtuelles, se préparer à des mobilités physiques et communiquer pour devenir médiateur entre les cultures ».
En bon français : apprendre une langue étrangère.
Mais la médaille revient sans doute à l’éducation physique et sportive. Les élèves devront ainsi apprendre à
« se déplacer de façon autonome, plus longtemps et plus vite dans un milieu aquatique profond standardisé»
En bon français : nager dans une piscine.
« coopérer pour s’adapter collectivement à la confrontation adverse et s’exercer au duel médié par une balle dans le but de remporter un match »
En bon français : pratiquer un sport collectif.
Ils ne savent plus quoi inventer pour justifier leurs existences. :plouf:
Allez A la tienne Etienne, Atchoum et bien le bonjour chez eux s’il y a personne. 😀 🙂
.